けさのナニ派リサーチは
海外の映画を観る際は、「字幕で観ますか?」それとも「吹き替えで観ますか?」を
お伺いしました。
結果は・・・
A「字幕」 39%
B「吹き替え」 61% となりました
『字幕』という皆さんからは
「やっぱり俳優の本人の声じゃないと、映画の雰囲気が変わってしまう」
「外国語はわからないけど、俳優の声が聞けて、字幕を追いかけるのが好き」
「集中して観られるので、字幕が好き」
などがありました。
『吹き替え』という皆さんからは
「字幕だと読むのに手間取るので」
「セリフを耳できいて、映像に集中したい」
「字幕を読んでいるうちに画面が変わってしまうから」
などがありました。
けさもご参加いただきありがとうございました。